5541 recetas de cocina   |   15651 noticias de gastronomia   |   340 autores   |   5 empresas


La Importancia Del Traductor en la Cocina



share by WhatsApp

Koldo Royo
LA COCINA ES AMOR

El lenguaje relacionado con la nutrición, dietética y la gastronomía se basa en un vocabulario específico, por lo que es necesario el trabajo de profesionales especializados. Un traductor de menús de restaurante, un traductor de recetas de cocina o un traductor gastronómico o culinario te ayudará a satisfacer las necesidades en la cocina..

La traducción gastronómica y culinaria es un tipo de traducción especializada. Una carta bien traducida minimizará las dudas y confusiones entre los clientes haciendo que la elección de los platos sea un acto agradable.

Tanto en la cocina como en todos los negocios relacionados con el sector turístico, la traducción de vocabulario específico es necesario para la productividad y el éxito de tu empresa.

En LinguaVox ofrecen traducciones de documentos y artículos gastronómicos en prensa especializada, descripciones de platos, entrevistas a chefs españoles e internacionales, manuales de cocina, libros de recetas y todo tipo de documentos relacionados con la gastronomía y la cocina a más de 50 idiomas.

Su trabajo va orientado a todo tipo de negocios relacionados con el sector culinario y gastronómico: restaurantes, bares, editoriales gastronómicas, hoteles, escuelas de hostelería, academias de cocina y organizaciones, instituciones gastronómicas…

El turismo en España es uno de los principales sectores, además de contar con una gran tradición culinaria y donde la restauración adquiere un papel fundamental. Miles de personas procedentes de diversos lugares del mundo visitan cada año nuestro país. El turismo internacional llega hasta el último rincón de la geografía española, por lo que la traducción a diferentes idiomas debe ser una cuestión primordial que debes tener en cuenta.

Muchas veces, la falta de tiempo y recursos, desencadena en una serie de errores en la traducción de los platos y productos que presentan algunos restaurantes en sus cartas. Algunos lugares turísticos se limitan a utilizar traductores automáticos en línea sin tener en cuenta que estos no realizan una correcta traducción del texto.

Simplemente, estos se limitan a hacer traducciones literales sin considerar el vocabulario  específico de muchos ingredientes y platos típicos del país que quizá no tengan una traducción para cada uno de los idiomas en los que quieras redactar tu carta.

Una correcta traducción de nuestros productos es esencial para evitar futuros problemas con nuestros clientes. Una carta de un restaurante, un anuncio de un hotel, una entrevista a un experto culinario en la que lo que se ofrece a los consumidores se pueda entender de una manera clara y precisa será lo más importante para ahorrarnos posteriores malentendidos e inconvenientes.

A primera vista, puede parecer incluso gracioso ver escrito en una carta “he/she came in bottle” como traducción de “vino en botella”, “cocain tail” para referirse a “coca cola” o “cooked lions” para decir “cocido leonés”. Sin embargo, muchas veces puede ir más allá de una simple y cómica experiencia. En restauración, esta habitual práctica tiene más riesgo.

Si los comensales no entienden qué es lo que se les ofrece, optarán por no pedir aquellos platos que desconocen lo que contienen. La correcta traducción de los ingredientes y los nombres de los platos será importante para el rendimiento de tu negocio, así como para atraer a nuevos y potenciales clientes. Todavía puede ser peor que se les sirvan platos que no sean lo que esperaban, según lo que han entendido al leer la carta o que se produzca reacciones alérgicas.

Si necesita una traducción impecable de cualquier texto relacionado con la cocina o la alimentación (cartas de restaurantes, libros de cocina, menús degustación, recetas de cocina, listas de ingredientes, páginas web de restaurantes y bares, dietas…) hable con Linguavox y uno de sus especialistas en traducción gastronómica y culinaria le ayudará.

¡Expertos en traducción gastronómica desde hace dos décadas!


  0 COMENTARIOS





AUTOR DESTACADO

   

ELISA ROYO COLOMA

Me encanta la cocina y los mercados ademas soy una gran usuaria de la Termomix

4 artículos publicados

1 receta publicada

Ver blog del autor




SÍGUENOS
          
SUBSCRÍBETE








Desde 1996, el magazine gastronómico en internet.


© 1996 - 2019. 23 años. Todos los derechos reservados.
SUBSCRÍBETE

Recibe las novedades de A Fuego Lento


SÍGUENOS